亲,双击屏幕即可自动滚动
第84章
    “如果她们使用了清水如泉,那就真是有好戏看了。”德拉科说,“她们需要找到干燥的灭火剂才行。”
    “没错。而当她们终于意识到这个问题的时候,我们早就逃之夭夭了。我给每一个爆炸装置都设置了一个外围边界;火势看起来虽然很大,但真正的破坏应该会被限制在一平方米之内。”
    “那伪装呢?”德拉科问。
    听到这话,格兰杰脸上显露出了矛盾之色:“我就把你的伪装交给你自己搞定吧。我打算用一些简单的迷惑咒(glamours)*。我在法国学习了两年时间,期间只被认出来过一次,还是一名英国同学。我不认为那些生活在这个国家最偏远的修道院里的修女们会知道赫敏·格兰杰最近长什么样。”
    “行。”
    “我们将在修道院中摸索前进,必要时施放一些击昏咒和记忆消除咒(希望不会用到),然后我将取走一小块头骨碎片。很小很小的一片,她们甚至都不会发现它不见了。”
    “之后呢?我们幻影移行离开?”
    “整个区域都是禁止幻影移行的。”格兰杰做了个鬼脸,“这就是为什么我们需要装扮成麻瓜步行者。我们必须徒步跑到结界边缘才能幻影移行。”
    “门钥匙呢?”
    “太好追踪了,除非你修缮好了你准备放在戒指里面的那个?”
    “我还没有。”德拉科说,“这些咒语真是群难搞的家伙。我想魔法部专门有一个都是门托斯咒专家的部门是有原因的。”
    “真该死。”
    “扫帚?”
    格兰杰对这一明智的建议作出了意料之中她会做出的所有感激和热切回应,换句话说也就是一点反应都没有。
    “为什么和你在一起就永远都是扫帚、扫帚、扫帚?”她近乎咆哮地问道。
    “因为它们该死的好用,而且比我们徒步跑回山路直到能够幻影移行要快得多。除非你实际上还是一只山羊阿尼玛格斯。”
    “但我们根本就没办法把扫帚加进计划里来啊。难道要提前藏在路边吗?”
    “你能在你被延展过的口袋里塞进一把扫帚吗?”
    “或许可以。”格兰杰皱眉说道,“但考虑到扫帚的形状,应该最多也就塞得下一把。”
    “那不就行了。伪装然后飞快乘扫帚跑路。这方法百试不厌。一旦你飞到天上去了,她们根本就看不见你在哪里——而且等她们召唤来自己的扫帚的时候,我们早已飞到九霄云外去了。”
    格兰杰叹了口气。“好吧。那就用扫帚,直到我们飞过了反幻影显形结界。之后我们就幻影移行离开。只有在很不幸的情况下——我们触发了什么防御结界,或者在我们捣鼓头骨的时候被抓个正着然后被追捕——我们才这么做。其他情况我们怎么来就怎么离开便是。”
    “我会选个我的速度型扫帚的。”德拉科说,对这样的前景感到越来越期待,“我可以给它加上一个座位。”
    而格兰杰则看起来有些烦躁。“速度型。好极了。”
    “追求的就是速度嘛。我们要不要做一个s.w.o.t.分析?”
    “不用了。我知道这是个顶好的主意。”格兰杰撇着嘴说道,“但这不代表我就需要喜欢它。”
    “太棒了。我什么时候把扫帚拿给你塞进口袋?我们得看看扫帚把能不能填进你能提供的小缝隙中,不管有没有延展咒。”
    格兰杰拼命维持着一张面无表情的脸。
    “怎么了?”德拉科问,一脸懵逼。
    格兰杰终于憋不住笑瘫在椅子上。“你-你为什么非要这么说话。”
    德拉科依旧维持着无可挑剔的扑克脸。“怎么说话?”
    “像在委婉地表达——呃——算了别管了。”
    “表达什么,格兰杰?”
    “我说了,别管了。”
    德拉科的扑克脸被一抹贱笑撕开。“现在是谁在为蛋蛋笑个不停了。”
    格兰杰,意识到德拉科一直在故意取笑她,狠狠瞪了他一眼。“至少我在这样做的时候没有被煎蛋卷呛到。”
    “在把手那地儿将嘴巴塞满,过程中被呛到是每个人的必经之路。”
    格兰杰控制不住从鼻子里嗤了一声。“快别说了。”
    “确实,如果我们可以停止讨论蛋蛋片刻——”
    “我才没有在讨论蛋蛋,是你。”
    “我在讨论扫帚和酒馆。我可是个傻白甜。”
    “不,你是个讨嫌鬼。”格兰杰将手指按在太阳穴,“好了。我们专注点。我还有地方要去。”
    “什么地方?”
    “某个地方。”格兰杰说,“至于我们两个,我们下周五出发。我会把详细安排通过记事簿发给你的,不过,简单说来——我们通过飞路到达普罗旺斯地区的艾克斯。之后我会开车送我们到圣马克西明镇,这样我们到达的时候就会看起来是麻瓜的样子了。”
    “行。”
    “还有,这次探险别跟别人说。”
    “那可不行。”德拉科忍不住讽刺道,“我还准备在预言家日报上刊登一则相关的广告呢。”
    “我只是不希望有人四处打探-”
    德拉科举起手模拟报纸标题的方框:“帅气傲罗同意和泼妇治疗师一同飞奔去法国。”
    “泼妇?”格兰杰泼妇般地质问道。
    “那悍妇——你更喜欢这个吗?我还挺想保持对称的。”【notes:原文德拉科起的标题是:attractive auror agrees to hare off to france with harridan healer. 悍妇是harpy。德拉科说的对称是英文里面常用的首字母对称,就是头韵。】